_
  • Russian
  • English
Главное меню
Главная
Cтaтьи
Фото
Стихия неба
Мостик к дому
Бабочки - один день любви
Фотография и праздники
синхронизатор Cactus
Авторизация





Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация
Site Stats Summary
  Hits Visitors
Total 55168 5253
Today 82 16
Кто на сайте?
Сейчас на сайте находятся:
4 гостей

Поэзия Свадебное фото и вдохновение

 
Главная
| Фото и Стихи |

Джон Донн «Блоха» («The Flea») перевод Бродского

Узри в блохе, что мирно льнет к стене,
В сколь малом ты отказываешь мне.
Кровь поровну пила она из нас:
Твоя с моей в ней смешаны сейчас.
Но этого ведь мы не назовем
Грехом, потерей девственности, злом.
            Блоха, от крови смешанной пьяна,
            Пред вечным сном насытилась сполна;
            Достигла больше нашего она.
 
Узри же в ней три жизни и почти
Ее вниманьем. Ибо в ней почти,
Нет, больше чем женаты ты и я.
И ложе нам, и храм блоха сия.
Нас связывают крепче алтаря
Живые стены цвета янтаря.
            Щелчком ты можешь оборвать мой вздох.
            Но не простит самоубийства Бог.
            И святотатственно убийство трех.
 
Ах, все же стал твой ноготь палачом,
В крови невинной обагренным. В чем
Вообще блоха повинною была?
В той капле, что случайно отпила?..
Но раз ты шепчешь, гордость затая,
Что, дескать, не ослабла мощь моя,
            Не будь к моим претензиям глуха:
            Ты меньше потеряешь от греха,
            Чем выпила убитая блоха

Блоха 

Фото Хайди и Ханса-Юргена Кох


 
« Пред.   След. »
©

 

Каталог фото сайтов